Monday, January 31, 2011

Dange-fasad ke baad (nazm)



Wo mazhabi tahammul, jane kahan wo pyaar gaya
Hoti khalish tujhe jo mujhko chubh ke khar gaya
(Earlier if you would get hurt by a thorn (sorrow), I would feel the sting (pain).
Now, where did the religious tolerance and love vanish?)

Jane nahi mafoom-e-sayaam, us masoom par vaar hua
Farzand-e-baafand-o-Ramullah ka kaha hua bekar gaya
(Even the innocent child who didn’t even know the meaning of religion got attacked.
All the preaching of Jesus and the weaver’s son (Kabir) went in vain.)

Na goonji aazaan-ba-masjid, sunsaan khaDa hai butkhana
Dauran-e-qitaal qanara ne naya g.ul akhtiyaar kiya
(There was no sound of aazaan from the mosque, even the temple was deserted.
The butcher’s shop had a lot of noise during the riots.)

BaDe itminaan se khaDa sochta hai qaafir
khanjar-e-khoonchka kitne jigar ke paar gaya
(The atheist thinks with great satisfaction that how many people
he slaughtered with his blood-stained dagger.)

Ki dariya ke paani mein aaj behta tha laal lahoo
Dekh kar muskayi ajal, jazba-e-hasti sharmsar gaya
(Red blood flowed in the river’s water today, seeing which death smiled,
and the spirit of life was ashamed.)

Bata kis ki ibadat tu karta hai zahid
Tera maula wo jo jeeta ya jo haar gaya
(O religious teacher, tell me whom do you worship.
The God who lost or who won during the riots, which one is your God?)

Dair-o-haram mein ab kise dhoondte ho ‘gulfam’
Use kal koi dang-e-fasaad mein maar gaya
(Gulfam , who do you search for in the temple and mosque now?
Somebody killed him in the riots yesterday.)

2 comments: